—¿Por qué lees tanto? —(…) Mi mejor arma está en el cerebro. Mi hermano tiene su espada; el rey Robert tiene su maza, y yo tengo mi mente… Pero una mente necesita de los libros, igual que una espada de una piedra de amolar, para conservar el filo. —(…)—. Por eso leo tanto, Jon Snow.

TYRION LANNISTER.

lunes, 19 de septiembre de 2011

17.-The Trial of Roger Casement IV Appeal Proceedings. (7) a

Fotografía

" It seems to have been a great doubt before the making of the statute
35 Henry, chapter 2, in what manner and in what place high treason done
" out of the realm is to be tried. For some seem to have holden that
"it was triable only upon an appeal before the constable and marshal."
There ia the first alternative, and it negatives common law because the
constable and marshal were not common law " Others, that it might be
"tried upon an indictment, laying the offence in any county .where the
" King pleased; and others, that it was triable by way of indictment in
" that county only wherein the offender had lands." There are his
authorities, and if one is right the other two are wrong; they are all
brigaded to the same extent. " But, surely/' says the commentator, " it
" cannot reasonably be doubted but that it was triable some way or other ;
" for it cannot be imagined that an offence of such dangerous consequence,
" and expressly within the purview of 25 Edward III., should be wholly
" dispunishable, as it must have been if it were no way triable." That
is looking at the matter through the wrong end of the telescope, with all
respect.
"Parece haber sido una gran duda antes de la elaboración del estatuto
35 Henry, capítulo 2, de qué manera y en qué lugar la alta traición hizo
"fuera del reino debe ser probado. Para algunos parece haber retenido que
"solo se podía confiar en una apelación ante el alguacil y el mariscal".
Hay una primera alternativa, y esto perjudica el derecho consuetudinario porque el
alguacil y mariscal no eran common law "Otros, que podría ser
"juzgado por una acusación formal, imponiendo el delito en cualquier condado.
"King complació; y otros, que era comprobable a modo de acusación en
"ese condado solo donde el delincuente tenía tierras". Hay su
autoridades, y si una tiene razón, las otras dos están equivocadas; ellos son todos
brigado en la misma medida. "Pero, seguramente", dice el comentarista, "
"no se puede dudar razonablemente de que era confiable de una forma u otra;
"porque no se puede imaginar que un delito de tan peligrosa consecuencia,
"y expresamente dentro del alcance de 25 Edward III., debe ser totalmente
"desalentable, como debe haber sido si no fuera de ninguna manera confiable". Ese
está mirando el asunto a través del extremo equivocado del telescopio, con todo el respeto.

Mr. JUSTICE SCRUTTON What is the authority which Serjeant Hawkins
gives for the country? There is the Third Institute, which I know. What
is the other authority before that?

Mr. SULLIVAN We have consulted the highest authority in historical
law, and we are not able to answer. Professor Holdsworth was unable
to translate it, we were told.

Mr. JUSTICE SCRUTTON Have you tried the librarian of the Bar Library?

Mr. SULLIVAN I do not know if my friend, the Attorney-General,
knows it.
Sr. JUSTICE SCRUTTON ¿Cuál es la autoridad que el sargento Hawkins
da por el país? Existe el Tercer Instituto, que yo sé. Qué
es la otra autoridad antes de eso?

Sr. SULLIVAN Hemos consultado a la máxima autoridad histórica
ley, y no podemos responder. El profesor Holdsworth no pudo
para traducirlo, nos dijeron.

Sr. JUSTICE SCRUTTON ¿Has probado con el bibliotecario de la Biblioteca del Bar?

Sr. SULLIVAN: No sé si mi amigo, el Fiscal General,
lo sabe
The ATTORNEY-GENERAL
 No.

Mr. SULLIVAN At least, I am sinning in goodly company. With all
respect to Hawkins, he looks at the matter from the wrong end. He
says, this being a crime, surely it must be punishable. A consideration
of the development of the laws of crime will show that it was by reason of
being punishable a thing was a crime, and it was by reason of the legal
consequence operating through the Courts of justice that put acts into
categories of crime and felonies and treasons.

Mr. JUSTICE A. T. LAWRENCE; Is that correct? Do you say it was a
crime because it was punishable?

Mr. SULLIVAN That, I submit, is the only test known to the law.

Mr. JUSTICE A. T. LAWRENCE I should have thought it was exactly
the converse that it was only punishable because it was a crime.

Mr. SULLIVAN He assumes it was a crime, and then says it would be
a dreadful thing if it were not punishable.

Mr. JUSTICE DARLING He does not say it would be a dreadful thing.
He says various lawyers have disputed, as they will, technically : here is
a man guilty of a crime, how are you going to try him? Then Hawkins
says these people have disputed, but surely he must be triable one way or
another, and why decide amongst these people? It may be you could
try in more than one of the ways. The King could certainly issue a
special Commission to try him.

Mr. JUSTICE BRAT The words are " expressly within the purview of
" 25 Edward III." That is clearly the strongest expression of opinion

that the offence is provided for by 25 Edward III. Supposing by some mis-
chance it was not triable after the passing of that Act until the statute of
Henry VIII. it would become triable then.
El ABOGADO GENERAL
 No.

Sr. SULLIVAN Al menos, estoy pecando en buena compañía. Con toda
respecto a Hawkins, él mira el asunto desde el extremo equivocado. Él
dice, siendo este un crimen, seguramente debe ser punible. Una consideración
del desarrollo de las leyes del crimen demostrará que fue por razón de
ser punible es un delito, y fue por razones legales
consecuencia operando a través de los tribunales de justicia que ponen los actos en
categorías de delitos y delitos y traiciones.

Sr. JUSTICIA EN LAWRENCE; ¿Es eso correcto? ¿Dices que fue un
crimen porque era punible?

Sr. SULLIVAN Esa, según presento, es la única prueba conocida por la ley.

Sr. JUSTICIA EN LAWRENCE Debería haber pensado que era exactamente
a la inversa, que solo era punible porque era un delito.

Sr. SULLIVAN Asume que fue un crimen, y luego dice que sería
una cosa terrible si no fuera punible.

Sr. JUSTICE DARLING: No dice que sería algo terrible.
Él dice que varios abogados han disputado, como lo harán, técnicamente: aquí está
un hombre culpable de un crimen, ¿cómo lo vas a juzgar? Entonces Hawkins
dice que estas personas han disputado, pero seguramente debe ser confiable de una manera o
otro, y por qué decidir entre estas personas? Puede ser que puedas
intente en más de una de las formas. El rey ciertamente podría emitir un
Comisión especial para juzgarlo.

Sr. JUSTICE BRAT Las palabras están "expresamente dentro del alcance de
"25 Edward III". Esa es claramente la expresión de opinión más fuerte

que el delito está previsto por 25 Edward III. Suponiendo por alguna equivocación
posibilidad de que no fuera confiable después de la aprobación de esa Ley hasta el estatuto de
Enrique VIII. se volvería confiable entonces.

Mr. SULLIVAN I submit that you could only arrive at that conclusion
in this way. He says, " Surely it cannot be imagined that an offence
"of such dangerous consequence and expressly within the purview of 25
" Edward III. should be wholly dispunishable 1 " I submit the answer is,
if it was expressly within 25 Edward III., there would not be any doubt
about how it was tried.

Mr. JUSTICE A. T. LAWRENCE The statute does not give any par-
ticular form of trial.

Mr. SULLIVAN Because I submit it did not create the offence. I
have pointed out when the offence is clearly created by statute outside the
realm the statute always did provide a method of trial for it.

Mr. JUSTICE A. T. LAWRENCE; The statute is the statute treating of
all these treasons; it does not give any form of trial for either. Your
argument, if it destroys the one on that ground, would destroy them all,
and there would be no treason left.
Sr. SULLIVAN, presento que solo puede llegar a esa conclusión
De este modo. Él dice: "Seguramente no se puede imaginar que un delito
"de tan peligrosa consecuencia y expresamente dentro del alcance de 25
"Edward III. Debería ser totalmente despreciable 1" Presento que la respuesta es:
si fuera expresamente dentro de 25 Edward III., no habría ninguna duda
acerca de cómo se intentó.

Sr. JUSTICIA EN LAWRENCE El estatuto no da ningún par-
forma ticular de juicio.

Sr. SULLIVAN Porque lo presento no creó el delito. yo
han señalado cuando el delito está claramente creado por un estatuto fuera del
el estatuto siempre proporcionó un método de prueba para ello.

Sr. JUSTICIA A.T. LAWRENCE; El estatuto es el estatuto que trata de
todas estas traiciones; tampoco ofrece ninguna forma de juicio para ninguno. Tu
argumento, si destruye el que está en ese terreno, los destruiría a todos,
y no quedaría traición.
Mr. SULLIVAN Except what was committed within the realm.

Mr. JUSTICE A. T. LAWRENCE It would not leave that.

Mr. SULLIVAN Yes, my lord.

Mr. JUSTICE A. T. LAWRENCE Why?

Mr. SULLIVAN Anything committed within the body of a county,
within the realm, would be tried according to tlhe law of the realm by the
common law Courts. My argument does not seek for a moment to doubt
that.

Mr. JUSTICE A. T. LAWRENCE The statute does not say that.

Mr. SULLIVAN There was no necessity for saying anything at all about
trial as long as it did net purport to legislate outside the King's realm
or bodies of his counties. It need not say anything ; the statute operates
automatically, and the judicial system was in itself competent to deal
with it as long as you kept the statute within the body of the judicial
system. The statute only becomes unworkable by a construction which
causes it to create an offence without the limit of the judicial machinery
to try it. That is why I submit your lordship would not so construe it.
Then your lordships would find this enormous period covered by many
statutes relating to treasons meanwhile, but you find this enormous period
of legal history in which there was an offence in the air, something like a
crime that no Court could take cognisance of. How could there be a
crime? How could any man be said to be guilty in accordance with the
constitutional doctrine of the presumption of innocence until conviction,
according to the process of law? If you could not convict a man of being
a criminal he was 1 not a criminal ; the crime did not exist. They are all
pressed with this, and Hawkins shows there is, in truth, no solution to
this obstacle that I pointed out at the outset, of venue in connection with
treason. Some say that you could only try it by the marshal, others that
it could be tried on an indictment laying an offence without the King's
peace. There is no precedent till you get the statute.

Sr. SULLIVAN Excepto lo que se cometió dentro del reino.

Sr. JUSTICIA EN LAWRENCE No dejaría eso.

Sr. SULLIVAN Sí, mi señor.

Sr. JUSTICIA EN LAWRENCE ¿Por qué?

Sr. SULLIVAN Cualquier cosa cometida dentro del cuerpo de un condado,
dentro del reino, sería juzgado de acuerdo con la ley del reino por el
Tribunales de derecho común. Mi argumento no busca por un momento dudar
ese.

Sr. JUSTICIA EN LAWRENCE El estatuto no dice eso.

Sr. SULLIVAN No había necesidad de decir nada sobre
juicio siempre y cuando supusiera legislar fuera del reino del Rey
o cuerpos de sus condados. No necesita decir nada; el estatuto opera
automáticamente, y el sistema judicial era en sí mismo competente para tratar
con él, siempre y cuando mantenga el estatuto dentro del cuerpo del poder judicial
sistema. El estatuto solo se vuelve inviable por una construcción que
hace que cree un delito sin el límite de la maquinaria judicial
intentarlo. Es por eso que presento su señoría no lo interpretaría tan bien.
Entonces sus señorías encontrarían este enorme período cubierto por muchos
mientras tanto, los estatutos relacionados con las traiciones, pero usted encuentra este período enorme
de historia legal en la que hubo un delito en el aire, algo así como un
delito del que ningún tribunal podría tomar conocimiento. ¿Cómo podría haber un
¿crimen? ¿Cómo se puede decir que un hombre es culpable de acuerdo con el
doctrina constitucional de la presunción de inocencia hasta la condena,
de acuerdo con el proceso de la ley? Si no pudieras condenar a un hombre por ser
un criminal era 1 no un criminal; El crimen no existía. Ellos son todos
presionó con esto, y Hawkins muestra que, en verdad, no hay solución para
este obstáculo que señalé al principio, de lugar en relación con
traición. Algunos dicen que solo podrías probarlo el mariscal, otros que
podría ser juzgado en una acusación formal por un delito sin el Rey
paz. No hay precedente hasta que obtenga el estatuto.

Mr. JUSTICE A. T. LAWRENCE I understand you to admit it would
be triable by the marshal, do you? How did it become so triable?

Mr. SULLIVAN By civil law. The statute of 13 Richard II. was
limiting the marshal, and not extending him. Your lordships will find by
13 Richard II., chapter 2, and 1 Henry IV., chapter 14, the marshal was
not trying anything that could be triable by the common law. According
to Viner, because a matter was not triable by the common law, there being
an appeal, the marshal had cognisance of it. Viner was obviously re-
ferring to the statute which forbade the marshal to take cognisance of
anything that could be tried by the common law.

Mr. JUSTICE ATKIN What statute is that?

Mr. SULLIVAN It is 13 Richard II., chapter 2. That is the one
limiting the authority. Tour lordship remembers 1 in the reign of Richard
II. there was a conflict both with the admiral and with the marshal with
regard to the exercise of jurisdiction in places within the bodies of counties.
Up to then there was a disputed jurisdiction, and then 13 Richard II.,
chapter 2, as your lordships remember, confined the marshal, and another
statute confined the admiral, to the trial of such offences as the common
law had not cognisance of. There were complaints of encroachment of
oases within the cognisance of the common law, and then the statute is
passed to declare in this Parliament by the advice and assent, and so
forth, the power and jurisdiction of the constable is as follows: " To the
"constable it pertaineth to have cognisance of contracts touching deeds
" of arms and of war out of the realm, and also of things that touch, war
"within the realm, which cannot be determined or discussed by the
" common law, with other usages and customs to the same matters per-
" taming Which other constables heretofore have duly and reasonably used
"in their time; joining to the same, that every plaintiff shall declare
" plainly hisi matter in his petition, before that any man be sent for to
"answer thereunto. And if any will complain, that any plea be com-
" menced before the constable and marshal, that might be tried by the
" common law " then there is the remedy of it.

Then 1 Henry IV., chapter 14, repeats the declaration that matters
which are triable at common law shall not be called in question, and it
says, " That all the appeals to be made of things done within the realm
" shall be tried and determined by the good laws of the realm, made and
" used in the time of the King's noble progenitors ; and that all the appeals
"to be made of things done out of the realm shall be tried and determined
" before the constable and marshal of England for the time being."
Apparently that statute of Henry IV., as long as it stood, and the statute
of Richard II. gave jurisdiction to the constable and marshal, provided
that the matter that they inquired into was outside the cognisance of the
common law, and in light of that, is not the observation of Hawkins of
great weight, that the first alternative as to how you are to deal with the
last form of treason is to be by the constable and marshal?
Sr. JUSTICIA EN LAWRENCE. Entiendo que admita que lo haría.
sé confiable por el mariscal, ¿verdad? ¿Cómo se volvió tan confiable?

Sr. SULLIVAN Por derecho civil. El estatuto de 13 Ricardo II. estaba
limitar al mariscal y no extenderlo. Sus señorías encontrarán por
13 Ricardo II., Capítulo 2, y 1 Enrique IV., Capítulo 14, el mariscal fue
No intentar nada que pueda ser comprobable por el derecho consuetudinario. Conforme
a Viner, porque un asunto no era verificable por la ley común, habiendo
una apelación, el mariscal tuvo conocimiento de ello. Viner obviamente estaba re
deduciendo el estatuto que prohibía al mariscal tener conocimiento de
cualquier cosa que pueda ser juzgada por el derecho consuetudinario.

Sr. JUSTICE ATKIN ¿Qué estatuto es ese?

Sr. SULLIVAN Son 13 Richard II., Capítulo 2. Ese es el
Limitando la autoridad. Tour señorío recuerda 1 en el reinado de Richard
II hubo un conflicto tanto con el almirante como con el mariscal con
respecto al ejercicio de la jurisdicción en lugares dentro de los cuerpos de los condados.
Hasta entonces había una jurisdicción en disputa, y luego 13 Ricardo II.
Capítulo 2, como recuerdan sus señorías, confinó al mariscal y otro
estatuto confinado al almirante, al juicio de delitos como el común
la ley no tenía conocimiento de. Hubo quejas de usurpación de
oasis dentro del conocimiento del derecho consuetudinario, y luego el estatuto es
aprobado para declarar en este Parlamento por el consejo y el asentimiento, y así
en adelante, el poder y la jurisdicción del alguacil es el siguiente: "A la
"Constable tiene conocimiento de los contratos que tocan hechos
"de armas y de guerra fuera del reino, y también de cosas que tocan, guerra
"dentro del reino, que no puede ser determinado o discutido por el
"derecho consuetudinario, con otros usos y costumbres para los mismos asuntos por-
"domesticación ¿Qué otros agentes hasta ahora han usado de manera adecuada y razonable?
"en su tiempo, uniéndose a lo mismo, que todo demandante declarará
"claramente su asunto en su petición, antes de que cualquier hombre sea enviado a
"conteste al respecto. Y si alguno se quejara, que cualquier alegato sea comparado
"amenazado ante el alguacil y el mariscal, que podría ser juzgado por el
"derecho consuetudinario", entonces existe el remedio de la misma.

Entonces 1 Enrique IV., Capítulo 14, repite la declaración que importa
que son confiables en common law no serán cuestionados, y
dice: "Que todas las apelaciones se hagan de cosas hechas dentro del reino
"será juzgado y determinado por las buenas leyes del reino, hecho y
"utilizado en la época de los nobles progenitores del Rey; y que todas las apelaciones
"ser hecho de cosas hechas fuera del reino será probado y determinado
"ante el alguacil y mariscal de Inglaterra por el momento".
Aparentemente ese estatuto de Enrique IV., Mientras estuvo en pie, y el estatuto
de Ricardo II. dio jurisdicción al alguacil y al mariscal, siempre que
que el asunto que investigaron estaba fuera del conocimiento del
ley común, y a la luz de eso, no es la observación de Hawkins de
gran peso, que la primera alternativa en cuanto a cómo lidiar con el
¿La última forma de traición debe ser por el alguacil y el mariscal?
Mr. JUSTICE DARLING Have you looked at the work by Mr. Ferdinand
Pulton, a barrister of Lincoln's Inn, who wrote a treatise very carefully
collected, as he says, " out of the reports of the common laws of this
" realm, and of the statutes 1 in force, and out of the painful works of the
" Reverend Judges Sir Anthonie Fitzherbert, Sir Robert Brooke, Sir
" William Stanford, Sir James Dyer, Sir Edward Coke, knights, and other

" learned writers of our laws/' and so on? The copy I am reading from
is dated 1609.

The ATTORNEY-GENERAL That was the first edition.
Mr. JUSTICE DARLING Have you seen it?
The ATTORNEY-GENERAL Yes.

Mr. JUSTICE DARLING Have you Been it, Mr. Sullivan?
Mr. SULLIVAN No.

Mr. JUSTICE DARLING I am reading from the folio between pages 110
and 111, section 4 " And because by the said statute of 25 Edward III.
' it is declared to be high treason to levy war against the King in his
' realm, or to be adherent to his enemies, aiding them in his realm, or
1 elsewhere ; therefore if a subject born of the realm being beyond the
' seas doth practice with a prince or governor of another country to invade
' this realm with great power, and do declare where, how, and by what
' means the invasion may best be made, it is high treason ; for an
1 invasion with great power cannot be, but of likelihood it will tend to
' the destruction or great peril of the King and hurt to the realm ; and,
' moreover, the said offender hath manifested himself to be adherent to
' the King's enemy and to aid him with his counsel, though not in the
' realm, yet elsewhere, and this offence shall be tried in the King's Bench,
' or elsewhere, before such Commissioners, and in such county, as the
' King by Commission shall appoint according to the statute of 35 Henry
' VIII."
Sr. JUSTICIA DARLING ¿Ha visto el trabajo del Sr. Ferdinand?
Pulton, abogado de Lincoln's Inn, quien escribió un tratado con mucho cuidado.
recogido, como él dice, "de los informes de las leyes comunes de este
"reino, y de los estatutos 1 en vigor, y fuera de los trabajos dolorosos de la
"Reverendo Jueces Sir Anthonie Fitzherbert, Sir Robert Brooke, Sir
"William Stanford, Sir James Dyer, Sir Edward Coke, caballeros y otros

"¿Escritores eruditos de nuestras leyes / 'y así sucesivamente? La copia de la que estoy leyendo
tiene fecha de 1609.

El ABOGADO GENERAL Esa fue la primera edición.
Sr. JUSTICE DARLING ¿Lo ha visto?
El ABOGADO GENERAL Sí.

Sr. JUSTICE DARLING ¿Ha sido usted, Sr. Sullivan?
Sr. SULLIVAN No.

Sr. JUSTICE DARLING Estoy leyendo del folio entre las páginas 110
y 111, sección 4 "Y porque según el estatuto de 25 Edward III.
'se declara que es una alta traición imponer la guerra contra el Rey en su
'reino, o ser adherente a sus enemigos, ayudándolos en su reino, o
1 en otra parte; por lo tanto, si un sujeto nacido del reino está más allá del
'los mares practican con un príncipe o gobernador de otro país para invadir
'este reino con gran poder, y declaran dónde, cómo y por qué
'significa que la invasión puede hacerse mejor, es una alta traición; por un
1 invasión con gran poder no puede ser, pero es probable que tenderá a
'la destrucción o gran peligro del Rey y el daño al reino; y,
'además, dicho ofensor ha manifestado ser adherente a
'el enemigo del Rey y ayudarlo con su consejo, aunque no en el
'reino, aún en otro lugar, y esta ofensa será juzgada en el Banco del Rey,
'o en otro lugar, ante dichos Comisionados, y en un condado como el
'Rey por Comisión nombrará de acuerdo con el estatuto de 35 Henry
"VIII".
Mr. SULLIVAN There is no doubt about that being the law at that date.

Mr. JUSTICE DARLING Is not that exactly this case ? A person being
subject to the King, adheres outside the realm to a foreign prince. Pulton
says that can be tried in the King's Bench, or elsewhere, as the King may
direct.

Mr. SULLIVAN According to statute.

Mr. JUSTICE DARLING We are after the statute ; we are subsequent to the statute.

Mr. SULLIVAN The question is, what statute?
The ATTORNEY-GENERAL He says Edward III.

Mr. JUSTICE DARLING I will read it again. He is dealing with the
statute. He begins at section 3 " The aforesaid statute of 25 Edward III.
" doth confirm it to be high treason for any person to compass or imagine
" the death of our Sovereign Lord the King," and so on. " And because
" by the said statute of 25 Edward III. it is declared to be high treason
" to levy war against the King in his realm, or to be adherent to his
' l enemies, aiding them in his realm, or elsewhere ; therefore, if a subject
"born of the realm being beyond the seas doth practice with a prince or
" governor of another country to invade this realm with great power."
Then it proceeds as I have read. Then he puts what is, upon the facts,
exactly the case we are arguing to-day.

Mr. SULLIVAN I take it he cannot cite any case.

Mr. JUSTICE ATKIN That seems 1 to be based upon Storey's case of
compassing.

Mr. SULLIVAN Yes.

Mr. JUSTICE ATKIN I thought it probably was, because I noticed the
word about " practising," which is the word used in Storeys case. He
does go on to say it is adhering
Sr. SULLIVAN No hay duda de que esa es la ley en esa fecha.

Sr. JUSTICE DARLING ¿No es ese exactamente el caso? Una persona siendo

sujeto al Rey, se adhiere fuera del reino a un príncipe extranjero. Pulton

dice que se puede probar en el King's Bench, o en otro lugar, como el Rey puede

directo.

Sr. SULLIVAN Según el estatuto.

Sr. JUSTICIA DARLING Estamos tras el estatuto; somos posteriores a
el estatuto

Sr. SULLIVAN La pregunta es, ¿qué estatuto?
El ABOGADO GENERAL Dice Eduardo III.

Sr. JUSTICE DARLING Lo volveré a leer. Él está tratando con el
estatuto. Comienza en la sección 3 "El estatuto antes mencionado de 25 Edward III.
"confirma que sea una alta traición para cualquier persona que comprenda o imagine
"La muerte de nuestro Soberano Señor el Rey", y así sucesivamente. " Y porqué
"según dicho estatuto de 25 Edward III. se declara que es alta traición
"para imponer la guerra contra el Rey en su reino, o para adherirse a su
'l enemigos, ayudándolos en su reino, o en otro lugar; por lo tanto, si un sujeto
"nacido del reino que está más allá de los mares, practica con un príncipe o
"gobernador de otro país para invadir este reino con gran poder".
Luego procede como lo he leído. Luego pone lo que es, sobre los hechos,
exactamente el caso que estamos discutiendo hoy.

Sr. SULLIVAN. Supongo que no puede citar ningún caso.
Sr. JUSTICE ATKIN Parece que 1 se basa en el caso de Storey de
brújula

Sr. SULLIVAN Sí.

Sr. JUSTICE ATKIN Pensé que probablemente lo era, porque noté que
palabra sobre "practicar", que es la palabra usada en el caso de Storeys. Él
continúa diciendo que se está adhiriendo.
Mr. SULLIVAN He goes on to say so. I do not know whether he
quotes any case, or gives any text, more than we have been able to find
up to the present.

Mr. JUSTICE A. T. LAWRENCE As I understand you, the offence of
compassing does- not exist out of the realm; no punishment, no crime.
Mr. SULLIVAN It might have been so up to 26 Henry VIII.

Mr. JUSTICE A. T. LAWRENCE That does not create treason; it only
says that treason may be tried in a particular way.

Mr. SULLIVAN That is 35 Henry VIII. 26 Henry VIII., I point out,
does create treason, and makes acta outside the realm treason that are
treason within the realm, which is extending Edward III. to the world.
26 Henry VIII. is the most important of all. 35 Henry VIII. was passed
in order to clear up doubts arising upon the draughtsmanship and the
provision of the special tribunal that was provided by 26 Henry VIII. to
try these new treasons outside of the realm. I do submit that when you
come to treason outside of the realm you find treason outside of the realm
begins in the Reports later than 26 Henry VIII., " That if any of the
1 King's subjects, denizens, or other do commit or practice out of the
( limits of this realm, in any outward parties, any such offences, which
' by this Act are made, or heretofore have been made, treason, that then
' such treasons, whatsoever they be, or wheresoever they shall happen to
' be done or committed, shall be inquired/ 5 and then it provides trial;
but the Act of 26 Henry VIII. did create treasons outside the realm, and
accordingly, in 1609 and after that, you find in the Reports cases cropping
up of allegations of treason outside the realm, and as late as 1709, one
hundred years later than the opinions stated, you find Parliament treating by
the revision of the judges the statutes and parts of statutes relating to
treason and there is 26 Henry VIII. as being then in force.
Sr. SULLIVAN: Continúa diciéndolo. No sé si él
cita cualquier caso, o da algún texto, más de lo que hemos podido encontrar
hasta el presente.

Sr. JUSTICIA EN LAWRENCE Según tengo entendido, el delito de
brújula no existe fuera del reino; sin castigo, sin crimen.

Sr. SULLIVAN Podría haber sido hasta 26 Enrique VIII.

Sr. JUSTICIA EN LAWRENCE Eso no crea traición; sólo
dice que la traición puede ser juzgada de una manera particular.

Sr. SULLIVAN Eso es 35 Henry VIII. 26 Enrique VIII., Señalo,
crea traición, y hace acta fuera de la traición del reino que son
traición dentro del reino, que está extendiendo a Edward III. al mundo.
26 Enrique VIII. Es el más importante de todos. 35 Enrique VIII. fue aprobada
con el fin de aclarar las dudas que surjan sobre la redacción y la
disposición del tribunal especial que fue provisto por 26 Enrique VIII. a
prueba estas nuevas traiciones fuera del reino. Presento eso cuando tú
ven a la traición fuera del reino encuentras traición fuera del reino
comienza en los informes posteriores al 26 de Enrique VIII. "Que si alguno de lo
1 Los súbditos, ciudadanos u otros reyes se comprometen o practican fuera del
(límites de este reino, en cualquier parte externa, cualquier ofensa, que
'por esta Ley se hacen, o hasta ahora se han hecho, traición, que luego
'tales traiciones, cualesquiera que sean, o donde les sucedan
'se haga o se comprometa, se le preguntará / 5 y luego proporcionará juicio;
pero la Ley de 26 Enrique VIII. creó traiciones fuera del reino, y
en consecuencia, en 1609 y después de eso, encontrará en los informes el recorte de casos de acusaciones de traición fuera del reino, y hasta 1709, uno  cien años después de las opiniones declaradas, el Parlamento lo trata  la revisión de los jueces de los estatutos y partes de los estatutos relacionados con  traición y hay 26 Enrique VIII. como estando entonces en vigor.
Mr. JUSTICE A. T. LAWRENCE. That, you say, has been repealed?

Mr. SULLIVAN Yes, but it refers to the period of the cases cited, and
it was current as governing the realm and governing everybody within or
without the realm during all the period of the cases cited since that date.
They repeal it after the Treason Felony Act had been passed. I do submit
that 26 Henry VIII. is the most important statute upon this, because I
think you find it is after 26 Henry VIII. that you see Storey's case and the
other cases of foreign treason.

Mr. JUSTICE ATKIN After 26 Henry VIII., according to you, was
adhering to the King's enemies beyond the realm treason or not?

Mr. SULLIVAN It was arguable, at all events, that it was, although I
submit that owing to the limitation of the statute of Edward III. itself it
would be contradicting the statute to extend it beyond it, but compassing
was certainly beyond. I submit that the statute was extending com-
passing. Then you had meanwhile, as your lordships know, in the history
of the reign of Henry VIII. a whole lot of fancy treasons; in fact, one had
to keep one's eyes on the Statute Book, because one's opinions, lawful
to-day, might forfeit one's life to-morrow. I think 26 Henry VIII. is
the most important of all the statutes. It certainly extended the law of
treason outside the realm to quite a lot of new treasons within and without
the realm for the first time, and it provided the trial.

Mr. JUSTICE ATKIN I do not know why you say it was the important
Act, because the Act of 5 & 6 Edward VI., chapter 2, section 6, repeats
exactly the same language; it has not been repealed, and is now in force.

Mr. SULLIVAN That is true.

Mr. JUSTICE ATKIN It is set out in Archbold, at page 1033.

Mr. SULLIVAN The significant thing is, I think, the compassing cases
after 26 Henry VIII. I have gone through all those reported in the State
Trials, and two other reports, and collected them, and I am not aware of
anything before 26 Henry VIII., in which you find cropping up the allega-
tion outside the realm. It is significant, I think, that in the State Trials,
at all events, I may be corrected about it, but I think the foreign treasons
as reported in the Eeportsi commence subsequent to 26 Henry VIII., at all
events, I say so until 1903. There is a reported case of adhering, and
no matter, my lord, was brought forward in argument for judicial decision
involving the question, and therefore I submit
Sr. JUSTICIA EN LAWRENCE. ¿Eso, dices, ha sido derogado?

Sr. SULLIVAN Sí, pero se refiere al período de los casos citados, y
era actual como gobernando el reino y gobernando a todos dentro o
sin el reino durante todo el período de los casos citados desde esa fecha.
Lo revocan después de que se haya aprobado la Ley de Delitos de Traición. Sí envío
que 26 Enrique VIII. es el estatuto más importante sobre esto, porque yo
Creo que lo encuentra después del 26 de Enrique VIII. que ves el caso de Storey y el Otros casos de traición extranjera.

Sr. JUSTICE ATKIN Después del 26 de Enrique VIII, según usted, fue
adherirse a los enemigos del Rey más allá de la traición del reino o no?

Sr. SULLIVAN Fue discutible, en todo caso, que lo era, aunque yo
alegue que debido a la limitación del estatuto de Eduardo III. sí mismo
estaría contradiciendo el estatuto para extenderlo más allá de él, pero comparándolo
Ciertamente estaba más allá. Declaro que el estatuto se estaba extendiendo
paso. Entonces, mientras tanto, como saben sus señorías, en la historia
del reinado de Enrique VIII. una gran cantidad de traiciones elegantes; de hecho, uno tenía
mantener los ojos en el Libro de Estatutos, porque las opiniones de uno son legales
hoy podría perder la vida mañana. Creo que 26 Enrique VIII. es
El más importante de todos los estatutos. Ciertamente extendió la ley de
traición fuera del reino a muchas traiciones nuevas dentro y fuera
el reino por primera vez, y proporcionó la prueba.

Sr. JUSTICE ATKIN No sé por qué dice que era importante.
Ley, porque la Ley de 5 y 6 Eduardo VI., Capítulo 2, sección 6, se repite
exactamente el mismo idioma; no ha sido derogado y ahora está en vigor.

Sr. SULLIVAN Eso es verdad.

Sr. JUSTICE ATKIN Se presenta en Archbold, en la página 1033.

Sr. SULLIVAN Lo importante es, creo, los casos comparativos.
después del 26 de Enrique VIII. He revisado todos los reportados en el estado
Ensayos y otros dos informes, y los recopilé, y no estoy al tanto de
cualquier cosa antes del 26 de Henry VIII., en la que encuentras recortando el alegato
ción fuera del reino. Es significativo, creo, que en los juicios estatales,
En todo caso, puedo ser corregido al respecto, pero creo que las traiciones extranjeras
como se informó en el comienzo de Eeportsi posterior a 26 Enrique VIII., en absoluto
eventos, lo digo hasta 1903. Hay un caso reportado de adhesión, y
no importa, mi señor, fue presentado en un argumento para una decisión judicial
involucrando la pregunta, y por lo tanto presento.
 Roger Casement 


Mr. JUSTICE A. T. LAWRENCE. That is only because it did not arise.
There is no ground for supposing a case arose and was passed over.

Mr. SULLIVAN There is only one case, The King v. Cundell in the
Newgate Calendar.

Mr. JUSTICE A. T. LAWRENCE That was cited in the Court below.

Mr. SULLIVAN Yes. That is the only case in which apparently the
question might have arisen. It does not appear that any question did
arise. Cundell had been in His Majesty's service, and he had, in fact,
been guilty of treason under the second Act of Anne not the second Mutiny
Act, but the second Military Act passed in the reign of Anne. There
does not appear to have been any doubt raised until The King v. Lynch.
No precedent can be found of judicial opinion being called in to> consider the
matter, as affecting the lives 1 or liberties) of any of His Majesty's subjects.
However the matter may have been canvassed in the abstract, as far as
I know, until the case of The King v. Lynch judicial authority had never
been exercised in manner of argument upon this clause of the statute with
which I am afraid I am wearying your lordships a good deal longer than
I desire to do.

Now, my lord, with reference to the observation in Hawkins, to which
I have called your lordships' attention, will your lordships look at 2 Dyer,
page 131&. It is not a judicial decision.

Mr. JUSTICE ATKIN I thought it was under the procedure under which,
before the creation of the Court for the consideration of Crown cases re-
served, "criminal cases were discussed by the Serjeants of Serjeants' Inn. It
is a very old practice.

Mr. SULLIVAN It is a very old practice, and it had the authority of
judgment.

Mr. JUSTICE ATKIN It was the only way of dealing with it. Sir
James Dyer states that it was argued by counsel before them ; sometimes
they were.

Mr. SULLIVAN The history is in Mr. Holdsworth's work, and it is very
interesting. It does not appear from the report in Dyer to have arisen at
a net point, but all such points that arose in the Court it was undoubtedly
the habit to have debated at Serjeants' Inn in the manner set out in this
particular case, and in all probability, as your lordship says, it may be a
judicial decision of a case discussed in that way.
Sr. JUSTICIA EN LAWRENCE. Eso es solo porque no surgió.
No hay motivos para suponer que surgió un caso y fue pasado por alto.

Sr. SULLIVAN Solo hay un caso, The King v. Cundell en el
Calendario Newgate.

Sr. JUSTICIA EN LAWRENCE Eso fue citado en la Corte a continuación.

Sr. SULLIVAN Sí. Ese es el único caso en el que aparentemente el
pregunta podría haber surgido. No parece que haya habido alguna pregunta
surgir. Cundell había estado al servicio de Su Majestad, y él, de hecho,
sido culpable de traición bajo el segundo acto de Anne, no el segundo motín
Ley, pero la segunda Ley Militar pasó en el reinado de Anne. Ahí
no parece haber surgido ninguna duda hasta The King v. Lynch.
No se puede encontrar ningún precedente de opinión judicial llamada para> considerar el
materia, como afectando las vidas 1 o libertades) de cualquiera de los súbditos de Su Majestad.
Sin embargo, el asunto puede haber sido examinado en abstracto, en la medida en que
Lo sé, hasta el caso de la autoridad judicial The King v. Lynch nunca había
ejercido en forma de argumento sobre esta cláusula del estatuto con
que me temo que estoy cansando mucho de su señoría por más tiempo que
Deseo hacer

Ahora, mi señor, con referencia a la observación en Hawkins, a la que
He llamado la atención de su señoría, ¿verán su señoría a 2 Dyer,
página 131 y. No es una decisión judicial.

Sr. JUSTICE ATKIN Pensé que era bajo el procedimiento bajo el cual,
antes de la creación de la Corte para la consideración de los casos de la Corona
servido ", los casos penales fueron discutidos por los Serjeants of Serjeants 'Inn.
Es una práctica muy antigua.

Sr. SULLIVAN Es una práctica muy antigua, y tenía la autoridad de
juicio.

Sr. JUSTICE ATKIN Era la única forma de lidiar con eso. señor
James Dyer afirma que fue discutido por un abogado ante ellos; a veces
Ellos eran.

Sr. SULLIVAN La historia está en el trabajo del Sr. Holdsworth, y es muy
interesante. En el informe de Dyer no parece haber surgido en
un punto neto, pero todos los puntos que surgieron en la Corte fue indudablemente  el hábito de haber debatido en Serjeants 'Inn de la manera establecida en este
caso particular, y con toda probabilidad, como dice su señoría, puede ser un
decisión judicial de un caso discutido de esa manera.
Mr. JUSTICE ATKIN Sir Jaines Dyer was King's serjeant at that time,
was he not?

Mr. SULLIVAN He was Chief Justice of the Common Pleas after-
wards ; I do not know if he was King's serjeant ; that would add authority
to it.

Mr. JUSTICE DARLING If he was a serjeant at all, that would be a
good deal.

Mr. SULLIVAN Of that I know nothing, but I have great respect for the
King's Serjeants. The King's serjeant, as we know, until the nine-
teenth century, led the Attorney-General until the unfortunate contre-
temps arose in which he accepted a minor position to the Attorney-
General, and allowed himself to be led in Court. The report is in Trinity
Term, 2 & 3 Philip and Mary, and it is certainly a practical contradiction
of the suggestion of Coke, Hawkins, and Hale, because there was no doubt
a question about what the opinion of the judges then moved was. ' ' It was
"moved for a doubt among the judges and King's serjeants, whether if
" treason be committed in France, or anywhere out of the realm, it be
" inquirable and triable by law at this day, by the statute of 35 Henry
"VIII., chapter 2, because in the statute of 1 & 2 Philip and Mary,
" chapter 10, it is enacted, that all trials hereafter to be had, awarded,
" or made for any treason, shall be had and used only according to the
" due order and course of the common laws of this realm, and not other-
" wise." That emphasises what I pointed out this morning, and that
under 26 Henry VIII. and 35 Henry VIII., although you had proceedings,
you had not, till the Court of the King's Bench came in, common law
" And it seems that notwithstanding this, the statute 35 Henry VIII.,
" chapter 2, is in force, because no offence of treasons committed out of
" the realm was triable here by the course of the common law, therefore
" this statute enlarges the power and authority of the trials of tlie realm
" in this point."
Mr. JUSTICE ATKIN Sir Jaines Dyer era el sargento de King en ese momento,
¿No era él?

Sr. SULLIVAN Fue presidente del Tribunal de Justicia de los motivos comunes después de
salas No sé si fue el sargento de King; eso agregaría autoridad
lo.

Sr. JUSTICE DARLING Si fuera un sargento, eso sería un
buen negocio.

Sr. SULLIVAN De eso no sé nada, pero tengo un gran respeto por el
Los sargentos del rey. El sargento del Rey, como sabemos, hasta las nueve.
siglo X, condujo al Fiscal General hasta el desafortunado contra
surgieron temperaturas en las que aceptó un puesto menor para el abogado.
General, y se dejó llevar a la corte. El informe está en Trinidad.
Plazo, 2 y 3 Felipe y María, y ciertamente es una contradicción práctica
de la sugerencia de Coca-Cola, Hawkins y Hale, porque no había duda
una pregunta sobre cuál fue la opinión de los jueces que se movió. ' ' Era
"se movió por una duda entre los jueces y los sargentos de King, ya sea si
"la traición se cometa en Francia, o en cualquier lugar fuera del reino, sea
"cuestionable y verificable por ley en este día, por el estatuto de 35 Henry
"VIII., Capítulo 2, porque en el estatuto de 1 y 2 Felipe y María,
"Capítulo 10, se promulga, que todos los juicios en adelante serán otorgados,
"o hecho para cualquier traición, se tendrá y utilizará solo de acuerdo con el
"debido orden y curso de las leyes comunes de este reino, y no otro-
" sabio." Eso enfatiza lo que señalé esta mañana, y que
menores de 26 años Enrique VIII. y 35 Enrique VIII., aunque tuvo procedimientos,
no tenías, hasta que entró el Tribunal del Banco del Rey, el derecho consuetudinario
"Y parece que a pesar de esto, el estatuto 35 Enrique VIII.,
"el capítulo 2 está en vigor, porque no se ofende la traición cometida fuera de
"el reino era confiable aquí por el curso del derecho común, por lo tanto
"Este estatuto amplía el poder y la autoridad de los juicios del reino
" en este punto."
Mr. JUSTICE SCRUTTON Is the word " county " or " country " ?

Mr. SULLIVAN " County " is printed.

Mr. JUSTICE SCRUTTON What is a foreign county ?

Mr. SULLIVAN I think it is right, my lord; this was said just about
the time of the statute, though I did not quote the statute with regard to
foreign pleas.

Mr. JUSTICE ATKTN I think it was called a foreign county if laid in
the wrong county.

Mr. SULLIVAN The foregn plea when it arose was in a county foreign
to that in which it was presented; the word " county " is probably right;
" but for treason committed in a foreign county and triable in the King's
" Bench or in any county of the pleasure of the King, by statute 33 Henry
" VIII., chapter 23, it seems otherwise." That is 33 Henry VIII., chapter
23. Strange to say, that statute is not printed in the 1709 collection, but I
have a note of it.

Mr. JUSTICE SCRUTTON On the face of it it had nothing to do with
treason.

Mr. SULLIVAN It had something to do with treason, and if your
lordships will give me a moment I will tell you exactly what it was. It
was urged that great inconvenience had arisen from having to remand

the accused for trial in the county where the treason was committed as the
law then stood, and persons examined before the council or vehemently
suspected of treason would be tried at the Commission of oyer and terminer
within the shire, and it was said that the Commissioners should have
power and authority to inquire, hear, and determine such treasons, and
so on, within the shire and premises limited by their Commission or without
wherever such offence was committed. I have a note of it, if your lord-
ship will allow me to refer to it. I have it in my list of statutes creating
offences, but somehow I must have slipped over it. It did deal with
treasons.
Sr. JUSTICE SCRUTTON ¿Es la palabra "condado" o "país"?

El Sr. SULLIVAN "Condado" está impreso.

Sr. JUSTICE SCRUTTON ¿Qué es un condado extranjero?

Sr. SULLIVAN Creo que es correcto, mi señor; esto se dijo casi
el tiempo de la ley, aunque no cité la ley con respecto a
súplicas extranjeras

Sr. JUSTICE ATKTN Creo que se llamó un condado extranjero si se estableció en
El condado equivocado.

Sr. SULLIVAN La declaración de culpabilidad cuando surgió fue en un condado extranjero
a aquello en lo que fue presentado; la palabra "condado" probablemente sea correcta;
"pero por traición cometida en un condado extranjero y confiable en el Rey
"Banco o en cualquier condado del placer del Rey, por el estatuto 33 Henry
"VIII., Capítulo 23, parece lo contrario". Eso es 33 Henry VIII., Capítulo
23. Es extraño decir que ese estatuto no está impreso en la colección 1709, pero yo
tomar nota de ello.

Sr. JUSTICE SCRUTTON A primera vista, no tenía nada que ver con
traición.

Sr. SULLIVAN Tenía algo que ver con la traición, y si su
Señores me darán un momento. Les diré exactamente lo que fue. Eso
Se instó a que hubiera surgido un gran inconveniente por tener que devolver

el acusado para juicio en el condado donde se cometió la traición como el
la ley entonces se puso de pie, y las personas examinadas ante el consejo o vehementemente
sospechoso de traición sería juzgado en la Comisión de oyer y terminador
dentro de la comarca, y se dijo que los comisionados deberían tener
poder y autoridad para investigar, escuchar y determinar tales traiciones, y
etc., dentro de la comarca y locales limitados por su Comisión o sin
dondequiera que se cometió ese delito. Tengo una nota de eso, si su señor ...
El barco me permitirá referirme a él. Lo tengo en mi lista de estatutos creando
ofensas, pero de alguna manera debí haberlo pasado por alto. Se ocupó de
traiciones.
Mr. JUSTICE SCRUTTON Do you say " or without " refer to 26 Henry?

Mr. SULLIVAN Yes.

Mr. JUSTICE SCRUTTON And nothing else?

Mr. SULLIVAN As a matter of fact, the enactment is repugnant to
the recital, because the offence they purport to deal with is by persons who
were sometimes examined before the council, and sometimes information
was taken, and then they had to be remanded for trial to the county in
which it was alleged the offence took place. The result was they might
have waited trial under a Commission of oyer and terminer for an inter-
minable length of time, and the statute purports to remedy that by enabling
them to be tried in a venue directed by the King's Commissioner instead
of going to a true venue. Primarily for treason committed within the
realm the consequence was they had to be remitted for trial to the place
where the treason was committed.

Mr. JUSTICE BRAT After this case in Dyer all the learned judges
assumed that felony could be created without and tried within this
country, otherwise they were considering a point that never could arise  at all.
Sr. JUSTICE SCRUTTON ¿Dice "o sin" referirse a 26 Henry?

Sr. SULLIVAN Sí.

Sr. JUSTICE SCRUTTON ¿Y nada más?

Sr. SULLIVAN De hecho, la promulgación es repugnante para
el recital, porque el delito que pretenden tratar es por personas que
a veces fueron examinados ante el consejo, y a veces información
fue tomado, y luego tuvieron que ser enviados a juicio en el condado de
que se alegó que se cometió el delito. El resultado fue que podrían
han esperado juicio bajo una Comisión de oyer y terminador por un inter
período de tiempo minible, y el estatuto pretende remediar eso habilitando
para que sean juzgados en un lugar dirigido por el Comisionado del Rey
de ir a un verdadero lugar. Principalmente por traición cometida dentro del
reino la consecuencia fue que tuvieron que ser remitidos para ser juzgados en el lugar
donde se cometió la traición.

Sr. JUSTICE BRAT Después de este caso en Dyer, todos los jueces eruditos
asumió que el delito podría ser creado sin y probado dentro de este
país, de lo contrario estaban considerando un punto que nunca podría surgir en absoluto.
Mr. SULLIVAN After the opinion given, yes, certainly.

Mr. JUSTICE BRAT At the time the opinion was given they must have
assumed that for a treason committed in France the person could be
prosecuted in this country; otherwise it was arguing a case that never
could arise at all.

Mr. SULLIVAN That is, of course, accurate ; they were doubting it.

Mr. JUSTICE BRAT Supposing what you are saying is right, that they
had not in contemplation these treasons referred to in 35 Edward III. ; is
that your argument 1

Mr. SULLIVAN I cite the case as the considered opinion, that prior to
the Act of 35 Henry VIII., the act would, if done within the realm, have
been treason in that sense.

Mr. JUSTICE BRAT Suppose we were in your favour upon that, I think
it ia an authority quite against you, upon the point whether what is a
treason is what can be charged. It is clearly against you on that point.
Here are all these learned judges giving their opinion and considering a
point that never could arise at all.

Mr. SULLIVAN I am afraid I have misconveyed myself.

Mr. JUSTICE DARLING We will resume this case to-morrow morning.

Adjourned till to-morrow morning at 10.15 a.m.
Sr. SULLIVAN Después de la opinión dada, sí, ciertamente.

Sr. JUSTICE BRAT En el momento en que se emitió la opinión, deben tener
asumió que por una traición cometida en Francia la persona podría ser
procesado en este país; de lo contrario estaba discutiendo un caso que nunca
podría surgir en absoluto.

Sr. SULLIVAN Eso es, por supuesto, exacto; ellos lo dudaban.

Sr. JUSTICE BRAT Suponiendo que lo que está diciendo es correcto, que ellos
No había contemplado estas traiciones a las que se refería en 35 Eduardo III. ; es
que tu argumento 1

Sr. SULLIVAN Cito el caso como la opinión considerada, que antes de
la Ley de 35 Henry VIII., la ley, si se realiza dentro del reino, tendría
sido traición en ese sentido.

Sr. JUSTICE BRAT Supongamos que estuviéramos a su favor en eso, creo
es una autoridad bastante en su contra, sobre el punto si lo que es un
la traición es lo que puede ser acusado. Está claramente en su contra en ese punto.
Aquí están todos estos jueces eruditos que dan su opinión y consideran un
punto que nunca podría surgir en absoluto.

Sr. SULLIVAN Me temo que me he portado mal.

Sr. JUSTICE DARLING Reanudaremos este caso mañana por la mañana.

Aplazado hasta mañana por la mañana a las 10.15 a.m.


Second Day Tuesday, 18th July, 1916.

Mr. SULLIVAN My lords, on two occasions yesterday, 1 find, on
referring to my report, I was to some extent at cross purposes with the
Court. I find, my lords, at a time when I was discussing acts committed
within the realm that the members of the Court were putting to me
questions which were directed to the administration of law within the King's
dominions generally, and I do not think that I made myself as clear as
I would wish as to the attitude of my argument towards the administration
of the law without the realm but still within the King's dominions. There
was, of course, a great distinction between the realm and the dominions.
Within the realm you had the common law established within the ancient
realm of England, and the realm was added to by statute from time to
time; it had absorbed portions of Scotland before eventually it came in
altogether; Ireland was added by statute, Wales was added by statute,
and France nominally remained the King's dominions. For some time
after all jurisdiction in France disappeared, but France was the King's
realm. Now, my argument does not deny that within the King's
dominions the King;'s law ran, and it does not deny in the smallest degree
that Parliament might legislate for the, King's dominions, and that the
legislation of Parliament would be administered in the King's dominions,
although they might be outside the King's realm of England, which was
a very much more circumscribed geographical locality. In the dominions,
such as in Gascony, in Ireland, in Wales, in Scotland, there was no common
law ; the King's law was administered in the dominions by Commissioners
administering the law ad hoc as their Commission required, but my argu-
ment with regard to the statute of Edward III., with the limitation of
"within the realm," and two of its matters, did not draw as clear a
distinction as I would like between what was within the realm and what
would be without the realm and still be an offence under the statute,
being committed within the King's dominions and triable by the King's
law as administered in his dominions outside the realm. There is no
doubt that with regard to a number of the matters mentioned in the statute
of Edward III., compassing, for instance the other matters I need not
mention in the next two paragraphs they were all matters which could
be committed as crimes in any part of the King's dominions, and were
themselves vicious and treasonable per se ; but with regard to two of the
matters that are mentioned in the statute of Edward III., I submit they
only acquired their treasonable character if they were committed within a
particular part of the King's dominions, namely, within the King's realm,
and their viciousness and criminality depended upon the personality who
committed them dwelling within the King's realm, within the King's peace,
and under his protection. For that reason those two matters, which were
so circumscribed on the construction of the statute for which we contend,
and being done only in a particular place, where incapable of extension
by the construction of the statute of 26 Henry VIII. or of 5 & 6
Edward ; but the other matters were clearly crimes wherever they were com-
mitted within the King's dominions, and were capable of being tried by the
law as administered in the King's dominions, the law applicable thereto.
Reference was also made to Commissions issuing within the realm of England
to try crimes. As we all know, the issue of those Commissions was the
subject of controversy and protest from Parliament for very many years;
they did not issue under the common law. That is the ground of the
Parliamentary protest, that the Commissions issued proceeded according to
civil law, and not according to common law, and that was the very
ground of the protest of Parliament against the issue of Commissions.
Finally, the principal Commissions being issued were Commissions to the
marshals, which were eventually abolished by the Petition of Right, and
the question was as to the right to issue these Commissions in times of
peace, trying people according to martial law.

There is another matter I made a mistake in in replying to one
of your lordships. I did not notice with regard to 5 & 6 Edward VI.,
chapter 11, that one of your lordships asked me the result of
the passing of the Act of 1 Mary. I find in the little
volume of the statutes I ha,ve been quoting from all the time, the
volume subscribed by the judges, that the memorandum on that statute
of 5 & 6 Edward VI. is as follows : " Memorandum. All the particular
" treasons made treason by this Act and which were not treason by the
" statute of 25 Edward III. are expired or repealed by the statute of
" 1 Mary, chapter 1." I may also state comment was made on the veri-
fication of the authorities referred to in Coke by my colleagues, who have
done all that I asked of them, and done it most loyally and well ; every
single reference has been verified, and we have here a memorandum
showing all these reference to which attention was called yesterday. De
Brittaine's case was a case particularly mentioned. That was a case of
what Maitland calls the amphibious baron, for it was a question with
regard to the title to land in England that was alleged to have been for-
feited (your lordship sees by the date it was anterior to the statute) by the
fact that the owner, like a, great number of the barons, had also French
land, and in respect of his French land he seems to have been doing suit
and service to the King of France : exactly the position contemplated by
Bracton, where, in respect of his French lands, he had to furnish suit and
service to the King of France at times when he was at war with the King
of England, and when he had to furnish suit and service to the King of
England in respect of his English land. The question arose whether the
deceased man had been assisting the King of France or rendering service
in respect of lands at Rouen. As far as I can gather from the record, it
is anterior to the statute, and it illustrates exactly the state of affairs
that I suggest is the reason of the special limitation in adherence within
the realm of England, because the legislators were, to a very large extent,
men who owned French land, and in respect of their French land had to
do suit and service in France, and they did not want to be put to their
election which of their estates they would give up, because they had a
tendency to hold on to both of the lands if they could.
Segundo día martes 18 de julio de 1916.

Sr. SULLIVAN Mis señores, ayer, en dos ocasiones, encontré, en
refiriéndome a mi informe, estaba, en cierta medida, en propósitos cruzados con el
Corte. Encuentro, mis señores, en un momento en que estaba discutiendo actos cometidos
dentro del ámbito que los miembros de la Corte me estaban poniendo
preguntas que fueron dirigidas a la administración de la ley dentro del Rey
dominios en general, y no creo que me haya dejado tan claro como
Desearía conocer la actitud de mi argumento hacia la administración.
de la ley sin el reino pero aún dentro de los dominios del Rey. Ahí
Era, por supuesto, una gran distinción entre el reino y los dominios.
Dentro del reino tenías la ley común establecida dentro de la antigua
reino de Inglaterra, y el reino fue agregado por estatuto de vez en cuando
hora; había absorbido porciones de Escocia antes de que finalmente entrara
en total; Irlanda fue agregada por estatuto, Gales fue agregada por estatuto,
y Francia nominalmente seguía siendo el dominio del rey. Durante algún tiempo
después de que desapareció toda jurisdicción en Francia, pero Francia era el rey
reino. Ahora, mi argumento no niega que dentro del Rey
domina al Rey; la ley se ejecutó, y no niega en lo más mínimo
que el Parlamento podría legislar para los dominios del Rey, y que el
la legislación del Parlamento se administraría en los dominios del Rey,
aunque podrían estar fuera del reino del rey de Inglaterra, que era
Una localidad geográfica mucho más circunscrita. En los dominios
como en Gascuña, en Irlanda, en Gales, en Escocia, no había nada en común
ley la ley del rey fue administrada en los dominios por comisionados
administrar la ley ad hoc como lo requería su Comisión, pero mi argumento ...
ment con respecto al estatuto de Edward III., con la limitación de
"dentro del reino", y dos de sus asuntos, no sacaron tan claro un
distinción como me gustaría entre lo que estaba dentro del reino y lo que
estaría fuera del reino y seguiría siendo un delito bajo el estatuto,
ser cometido dentro de los dominios del Rey y confiable por el Rey
ley administrada en sus dominios fuera del reino. No hay
dudar de que con respecto a varios de los asuntos mencionados en el estatuto
de Edward III., compás, por ejemplo, los otros asuntos que no necesito
mencionar en los siguientes dos párrafos que todos eran asuntos que podrían
ser cometidos como crímenes en cualquier parte de los dominios del Rey, y fueron
ellos mismos viciosos y traicioneros per se; pero con respecto a dos de los
asuntos que se mencionan en el estatuto de Edward III., presento
solo adquirieron su carácter traicionero si se cometieron dentro de un
parte particular de los dominios del Rey, es decir, dentro del reino del Rey,
y su crueldad y criminalidad dependían de la personalidad que
los comprometió a vivir en el reino del Rey, en la paz del Rey,
y bajo su protección. Por esa razón, esos dos asuntos, que eran
tan circunscrito en la construcción del estatuto por el cual defendemos,
y se realiza solo en un lugar particular, donde es incapaz de extensión
por la construcción del estatuto de 26 Enrique VIII. o de 5 y 6
Eduardo ; pero los otros asuntos eran claramente crímenes donde quiera que estuvieran
mitigados dentro de los dominios del Rey, y fueron capaces de ser juzgados por los

ley administrada en los dominios del Rey, la ley aplicable a la misma.
También se hizo referencia a las comisiones que se emiten en el ámbito de Inglaterra
para juzgar crímenes. Como todos sabemos, el tema de esas Comisiones fue el
tema de controversia y protesta del Parlamento durante muchos años;
no emitieron bajo la ley común. Ese es el fundamento de la
Protesta parlamentaria, que las Comisiones emitidas procedieron de acuerdo con
derecho civil, y no de acuerdo con el derecho consuetudinario, y esa fue la misma
motivo de la protesta del Parlamento contra la cuestión de las comisiones.
Finalmente, las principales Comisiones que se emitieron fueron Comisiones a
mariscales, que finalmente fueron abolidos por la Petición de Derecho, y
la cuestión era el derecho a emitir estas comisiones en tiempos de
paz, juzgando a las personas según la ley marcial.

Hay otro asunto en el que cometí un error al responder a uno
de sus señorías. No me di cuenta con respecto a 5 y 6 Edward VI.,
Capítulo 11, que uno de sus señorías me preguntó el resultado de
La aprobación del Acto de 1 María. Me encuentro en el pequeño
volumen de los estatutos que he estado citando todo el tiempo, el
volumen suscrito por los jueces, que el memorándum sobre ese estatuto
de 5 y 6 Edward VI. es como sigue: "Memorándum. Todo lo particular
"traiciones hechas traición por esta ley y que no fueron traición por el
"el estatuto de 25 Edward III. son caducados o derogados por el estatuto de
"1 María, capítulo 1". También puedo decir que se hizo un comentario sobre el
Información de las autoridades mencionadas en Coca-Cola por mis colegas, que tienen
hice todo lo que les pedí, y lo hice con la mayor lealtad y bien; cada
se ha verificado una referencia única, y tenemos aquí un memorando
mostrando todas estas referencias a las que se llamó la atención ayer. Delaware
El caso de Brittaine fue un caso particularmente mencionado. Ese fue un caso de
lo que Maitland llama el barón anfibio, porque era una pregunta con
respecto al título de tierra en Inglaterra que supuestamente fue for-
Feited (su señoría ve en la fecha en que era anterior al estatuto) por el
hecho de que el propietario, como un gran número de barones, también tenía francés
tierra, y con respecto a su tierra francesa parece haber estado haciendo lo mismo
y servicio al Rey de Francia: exactamente la posición contemplada por
Bracton, donde, con respecto a sus tierras francesas, tuvo que proporcionar traje y
servicio al Rey de Francia en momentos en que estaba en guerra con el Rey
de Inglaterra, y cuando tuvo que proporcionar traje y servicio al Rey de
Inglaterra con respecto a su tierra inglesa. Surgió la pregunta de si el
hombre fallecido había estado ayudando al Rey de Francia o prestando servicio
con respecto a las tierras en Rouen. Por lo que puedo deducir del registro, se
es anterior al estatuto, e ilustra exactamente el estado de cosas
que sugiero es la razón de la limitación especial en la adherencia dentro de
el reino de Inglaterra, porque los legisladores fueron, en gran medida,
los hombres que poseían tierras francesas y con respecto a sus tierras francesas tenían que
traje y servicio en Francia, y no querían ser sometidos a su
elección a cuál de sus propiedades abandonarían, porque tenían una
tendencia a aferrarse a las dos tierras si pudieran.
Mr. JUSTICE SCRUTTON I still have some curiosity; what happened
to it?

Mr. SULLIVAN The man was dead at the time of the investigation.
The question was whether there was dower still claimable out of the
lands ; it is a petition in Parliament. I am wrong ; the dower case was
the next one in the note. The facts are as I have stated.

Mr. JUSTICE DARLING This is the first case that Coke cites as his
authority.

Mr. JUSTICE ATKIN It is a case of land forfeited for adhering to the
Soots.

Mr. SULLIVAN The French, my lord. I make it out to be in respect of land in Rouen. The question arose in the case of John de Brittaine, that the manors mentioned ought to be declared his inheritance, and
it is answered that the manors did rightly belong at some time to some person whose name I do not give, who held the manor, and that  then he, the said viscount, whoever he was, adhered to the part of the
King of France contrary to his allegiance to Henry. He was the Viscount
of Rouen, apparently, as far as I can make out from the translation.

Mr. JUSTICE DARLING But the viscount then was not a mere honorary
title as it is to-day; it meant that he had a military duty to discharge
in Rouen.
Sr. JUSTICE SCRUTTON Todavía tengo algo de curiosidad; que pasó
¿lo?

Sr. SULLIVAN El hombre estaba muerto en el momento de la investigación.
La pregunta era si todavía quedaba una dote fuera de la

tierras Es una petición en el Parlamento. Estoy equivocado ; el caso dote era
El siguiente en la nota. Los hechos son como he dicho.

Sr. JUSTICE DARLING Este es el primer caso que Coca-Cola cita como su
autoridad.

Sr. JUSTICE ATKIN Es un caso de tierra perdida por adherirse a la
Hollines

Sr. SULLIVAN Los franceses, mi señor. Lo hago para ser respetuoso
de tierra en Rouen. La pregunta surgió en el caso de John de Brittaine,
que los señoríos mencionados deberían declararse su herencia, y
se responde que las mansiones pertenecían correctamente en algún momento a alguna persona cuyo nombre no doy, que tenía la mansión, y que
entonces él, dicho vizconde, quienquiera que fuera, se adhirió a la parte del
Rey de Francia contrario a su lealtad a Henry. Era el vizconde
de Rouen, aparentemente, por lo que puedo entender de la traducción.

Sr. JUSTICE DARLING Pero el vizconde no era un mero honorario
título como es hoy; significaba que tenía el deber militar de descargar
en Rouen

Mr. SULLIVAN He had, my lord, of course, at that date. He wafl
the Viscount of Rouen, and adhered to the part of the King of France
contrary to his allegiance to Henry III., on which account his property
was forfeited to the King; that is to say, there was a claim that all his
land on both sides of the Channel had been forfeited to the King, as far as
I can make out from the record. Then the allegation that the claimant's
father had taken possession of the land was not to oust the King's claim.
As a matter of fact the King was not a party to the proceedings, and the
question was rather challenging his title on the part of some person who
claimed from a prior assignment, before the forfeiture alleged.

Mr. JUSTICE SCRUTTON I follow that he was dead ; but what happened
to the estate?

The ATTORNEY-GENERAL The lands were forfeited.

Mr. JUSTICE, SCRUTTON Because of his adhering to the King of France
out of the realm?

The ATTORNEY-GENERAL Yes.
Sr. SULLIVAN. Tenía, mi señor, por supuesto, en esa fecha. El wafl
el vizconde de Rouen, y se adhirió a la parte del rey de Francia
contrario a su lealtad a Enrique III., por lo que su propiedad
fue perdido por el rey; es decir, hubo un reclamo de que todos sus
la tierra a ambos lados del Canal se había perdido para el Rey, hasta donde
Puedo distinguirlo del registro. Luego la alegación de que el demandante
El padre había tomado posesión de la tierra para no derrocar el reclamo del Rey.
De hecho, el Rey no fue parte en el proceso, y el
pregunta fue más bien desafiando su título por parte de alguna persona que
reclamado de una asignación anterior, antes de la confiscación alegada.

Sr. JUSTICE SCRUTTON Sigo que estaba muerto; pero qué pasó
a la finca?

El ABOGADO GENERAL Las tierras fueron perdidas.

Sr. JUSTICIA, SCRUTTON Debido a su adhesión al Rey de Francia.
fuera del reino?

El ABOGADO GENERAL Sí.
Mr. JUSTICE ATKIN

 The land had been forfeited, and this was a
petition by a. descendant to say they inherited.

Mr. SULLIVAN This was a petition of a descendant of a man who had
entered, and who apparently had been ousted ; he claimed owing to the
entry.

Mr. JUSTICE ATKIN He did not claim it under the forfeiture.

Mr. SULLIVAN No.

Mr. JUSTICE ATKIN He claimed against the forfeiture.

Mr. SULLIVAN He claimed against the forfeiture in respect of an
entry of a predecessor who had been ousted.

Mr. JUSTICE A. T. LAWRENCE How was it held?

Mr. SULLIVAN It was held that the lands had been forfeited.

Mr. JUSTICE A. T. LAWRENCE It was held against his claim?

Mr. SULLIVAN Yes, my lord. The date is most important.
Sr. JUSTICE ATKIN 

La tierra había sido perdida, y esta era una
petición de a. descendiente para decir que heredaron.

Sr. SULLIVAN Esta fue una petición de un descendiente de un hombre que tenía
entró, y quien aparentemente había sido expulsado; reclamó debido a la
entrada.

Sr. JUSTICE ATKIN No lo reclamó bajo la confiscación.

Sr. SULLIVAN No.

Sr. JUSTICE ATKIN Él reclamó contra la confiscación.

Sr. SULLIVAN Él reclamó contra la confiscación con respecto a un
entrada de un predecesor que había sido expulsado.

Sr. JUSTICIA EN LAWRENCE ¿Cómo se llevó a cabo?

Sr. SULLIVAN Se sostuvo que las tierras habían sido perdidas.

Sr. JUSTICIA EN LAWRENCE ¿Se llevó a cabo en contra de su reclamo?

Sr. SULLIVAN Sí, mi señor. La fecha es lo más importante.
The ATTORNEY-GENERAL It is 1292.

Mr. SULLIVAN The fate of the viscount illustrates exactly the state of
affairs which would be most terrifying to a very large number of His

Majesty's legislators, namely, that in respect of an act done at Rouen
his lands at Rouen, and in England too, had all been forfeited to the King
of England.

Mr. JUSTICE DARLING At that time who was the King of England?

Mr. SULLIVAN Henry III. at the time of the forfeiture.

The ATTORNEY-GENERAL Edward I. at the time of the hearing.

Mr. SULLIVAN It is later when the allegation was made ; at the time
of Henry III. the forfeiture had taken place. The matter arises, I think,
a generation afterwards, because it is a petition to Parliament to be
reinstated in that from which his predecessor had been ousted. Then,
my lords, the next authority I propose to deal with is The King v. Plait.
El ABOGADO GENERAL Es 1292.

Sr. SULLIVAN El destino del vizconde ilustra exactamente el estado de
asuntos que serían más aterradores para un gran número de Su

Los legisladores de la Majestad, a saber, que con respecto a un acto realizado en Rouen
sus tierras en Rouen, y en Inglaterra también, habían sido confiscadas al Rey
de Inglaterra.

Sr. JUSTICE DARLING En ese momento, ¿quién era el Rey de Inglaterra?

Sr. SULLIVAN Henry III. en el momento de la confiscación.

El ABOGADO GENERAL Edward I. en el momento de la audiencia.

Sr. SULLIVAN Es más tarde cuando se hizo la denuncia; en el momento
de Enrique III. la pérdida había tenido lugar. El asunto surge, creo,
una generación después, porque es una petición al Parlamento para ser
reinstalado en aquello de lo que su predecesor había sido expulsado. Entonces,
mis señores, la próxima autoridad con la que me propongo tratar es The King v. Plait.

Mr. JUSTICE ATKIN The next case is 33 Edward I. ; that is, adhering
to the Scots.

Mr. SULLIVAN We have all these cases.

The ATTORNEY-GENERAL That is Robert de Ross.

Mr. SULLIVAN In that case it was a case of bail, and it does not
appear to me that the statute 33 Edward I. is in point.

Mr. JUSTICE ATKIN Surely the Ross case is a case of a claim to land,
and the lands had been forfeited, because it says he died in the allegiance
of the Scots, and had a right to have adhered to them. I had a look
at the Roll last night.

Mr. SULLIVAN I think we are dealing with a later case, 33 Edward I.

Mr. JUSTICE ATKIN The case of Robert de Ross.

Mr. SULLIVAN " Memorandum. That the King caused to be liberated
" the body of Ralph "

Mr. JUSTICE ATKIN That is not the right reference. There are
several things that might come under 6 ; there are several references under
33 Edward I. It is almost the last entry under the date.

Mr. SULLIVAN Then, my lord, again I am at fault.

Mr. JUSTICE ATKIN Last night I had an opportunity of seeing the
Parliament Roll, and I looked it up. It is exactly the same case as that
where the lands had been forfeited ; the predecessor of the claimant had hie
land forfeited because he had adhered to the part of the Scots, I think
it is said.

The ATTORNEY-GENERAL It was found by the King in Council that
Robert de Ross, for a long time before the last war in Scotland, against
his duty had removed himself from the King and adhered to the part of
the Scots who were at that time enemies and rebels against the King,
and never again in his lifetime did he return into the peace of his King,
but remained with hia enemy. The Council refused the prayer of the
petitioner, which asked to be restored to the lands of Robert under a
proclamation which had been made saving the rights of euch persons in
Scotland who came into the King's peace after the war.

Mr. JUSTICE ATKIN That looks like a case of adhering in Scotland.
Mr. SULLIVAN Adhering to the rebel Scots ; it was in Scotland in the
King's dominions.

Mr. JUSTICE ATKIN But it was out of the realm.
Mr. SULLIVAN It was out of the realm, certainly, of England,
was pointing out that France, Ireland, Wales, and Scotland appeared at
that period to have been all in the same dominion ; they were in the King's

dominion, but not within the King's realm of England. A^ I say, you
could legislate for them, and the King's law was law within them, but they
were not part of the realm.

Mr. JUSTICE SCRUTTON Perhaps there is a little more to be said for
Lord Coke than you thought ; you will not be quite so severe on him when
you next come to address us about him, will you?
Sr. JUSTICE ATKIN El siguiente caso es 33 Edward I.; es decir, adherirse
a los escoceses.

Sr. SULLIVAN Tenemos todos estos casos.

El ABOGADO GENERAL Ese es Robert de Ross.

Sr. SULLIVAN En ese caso fue un caso de fianza, y no
me parece que el estatuto 33 Edward I. está en punto.

Sr. JUSTICE ATKIN Seguramente el caso Ross es un caso de un reclamo de aterrizaje,
y las tierras habían sido perdidas, porque dice que murió en la lealtad
de los escoceses, y tenía derecho a adherirse a ellos. Eché un vistazo
en el Roll anoche.

Sr. SULLIVAN Creo que estamos tratando con un caso posterior, 33 Edward I.

Sr. JUSTICE ATKIN El caso de Robert de Ross.

Sr. SULLIVAN "Memorándum. Que el Rey hizo que se liberara
"el cuerpo de Ralph"

Sr. JUSTICE ATKIN Esa no es la referencia correcta. Existen
varias cosas que pueden ser menores de 6 años; hay varias referencias bajo
33 Edward I. Es casi la última entrada bajo la fecha.

Sr. SULLIVAN Entonces, mi señor, nuevamente tengo la culpa.

Sr. JUSTICE ATKIN Anoche tuve la oportunidad de ver el
Parlamento Roll, y lo busqué. Es exactamente el mismo caso que ese
donde se habían perdido las tierras; el predecesor del reclamante tenía hie
creo que perdió tierra porque se había adherido a la parte de los escoceses, creo
se dice.

El ABOGADO GENERAL El Rey del Consejo descubrió que
Robert de Ross, durante mucho tiempo antes de la última guerra en Escocia, contra
su deber se había alejado del rey y se había adherido a la parte de
los escoceses que en ese momento eran enemigos y rebeldes contra el rey,
y nunca más en su vida volvió a la paz de su Rey,
pero permaneció con su enemigo. El Consejo rechazó la oración del
peticionario, que pidió ser restaurado a las tierras de Robert bajo un
proclamación que se había hecho salvando los derechos de tales personas en
Escocia que entró en la paz del rey después de la guerra.

Sr. JUSTICE ATKIN Eso parece un caso de adhesión en Escocia.
Sr. SULLIVAN Adhiriéndose a los escoceses rebeldes; fue en Escocia en el
Los dominios del rey.

Sr. JUSTICE ATKIN Pero estaba fuera del reino.
Sr. SULLIVAN Estaba fuera del reino, ciertamente, de Inglaterra,
señalaba que Francia, Irlanda, Gales y Escocia aparecieron en
ese período de haber estado todos en el mismo dominio; estaban en el rey

dominio, pero no dentro del reino del rey de Inglaterra. A ^ yo digo, usted
podría legislar para ellos, y la ley del Rey era ley dentro de ellos, pero ellos
no eran parte del reino.

Sr. JUSTICE SCRUTTON Quizás hay un poco más para decir
Lord Coke de lo que pensabas; no serás tan severo con él cuando
Luego vendrás a hablarnos sobre él, ¿quieres?


Mr. SULLIVAN

 I do not think that this case in any way bears out
the proposition that the statute of Edward III. could be applied outside
the realm by any case that was triable at common law. What I am
pointing out to your lordships is that, whereas the law would run in the
King's dominions, it would not be administrable by common law, it would
be administered as the law was administered in the King's dominions;
that was by Commission which would sit under civil law. This was all
prior to the statute, which I submit was pasi&ed in order to relieve both the
southern Scotsman, whose estates came into England, and the southern
barons, whose estates were in England and France. With regard to these
petitions in Parliament, they were not cases at common law in any respect,
and the case in 8 Edward III., the Year Book, case 20, is a case of
adhering to the Scots ; but unless again he adhered to the Scots by march-
ing into Northumberland, with his other acts., he was not only within the
King's dominions at all times, but also was actually within the King's
realm. There is a matter about the custom of Normandy, case 73, of the
treason to the Duke ; I have not looked through that, but I do not think
it adds anything to the foundation of my argument. The cases prior to
the statute again, you see, are all within the King's dominion ; they are
all triable by the King in some manner of form, but within the realm;
they could not have been tried at common law.

Mr. JUSTICE A. T. LAWRENCE What law were they tried by?

Mr. SULLIVAN By Commission, which proceeded according to civil
law.

Mr. JUSTICE A. T. LAWRENCE What is the authority for saying that?

Sr. SULLIVAN:


 No creo que este caso se confirme de ninguna manera.
La proposición de que el estatuto de Eduardo III. podría aplicarse fuera
el reino por cualquier caso que fuera confiable en el derecho consuetudinario. Lo que soy
señalar a sus señorías es eso, mientras que la ley se ejecutaría en el
Dominios del rey, no sería administrable por ley común, sería
ser administrado como la ley fue administrada en los dominios del Rey;
eso fue por la Comisión que se sentaría bajo la ley civil. Esto fue todo
antes del estatuto, que presento fue aprobado para aliviar tanto el
escocés del sur, cuyas fincas entraron en Inglaterra, y el sur
barones, cuyas fincas estaban en Inglaterra y Francia. Con respecto a estos
peticiones en el Parlamento, no eran casos de derecho común en ningún aspecto,
y el caso en 8 Edward III., el Anuario, caso 20, es un caso de adhiriéndose a los escoceses; pero a menos que se adhiriera a los escoceses en marzo ...
entrando en Northumberland, con sus otros actos, no solo estaba dentro del Dominios del rey en todo momento, pero también estaba realmente dentro del Rey
reino. Hay una cuestión sobre la costumbre de Normandía, el caso 73, de la
traición al duque; No he revisado eso, pero no creo  agrega algo a la base de mi argumento. Los casos anteriores a
el estatuto de nuevo, ya ves, está dentro del dominio del Rey; son
todo confiable por el Rey de alguna forma, pero dentro del reino;
no podrían haber sido juzgados por el derecho consuetudinario.

Sr. JUSTICIA EN LAWRENCE ¿Por qué ley fueron juzgados?

Sr. SULLIVAN Por Comisión, que procedió según civil
ley.

Sr. JUSTICIA EN LAWRENCE ¿Cuál es la autoridad para decir eso?
Mr. SULLIVAN The petition to Parliament and the protests of Parlia-
with regard to the special Commission. They could not have a common
law ; they could not ha,ve the common law of the realm. They had their
law. When we are speaking of the common law we are speaking of the
common law of the realm at this period of the development.

Now, my lords, I will go to the case of The King v. Platt, in
1 Leach's Crown Cases at Page 157. There was an application for
habeas corpus, as your lordships are aware, because Platt was committed
for high treason committed at Savannah, Georgia. The warrant was
simply high treason. There was an application for the discharge of the
prisoner under the Habeas Corpus Act made to the Court at the Old
Bailey, and an objection was taken by the Attorney-General that the
Court had no power to try the prisoner, as he could only be tried by the
King's Bench under 35 Henry VIII., because he said the treason was com-
mitted out of the realm. It was, of course, committed within the
King's dominions ; it was committed at Georgia. It was committed out
of the realm, and the point taken is that the Court cannot entertain the
application for habeas corpus, because the Court has no seisin of the case,
the treason being committed in Georgia, and this point is upheld ; but the

judgment with reference to the matter we are dealing with, or rather the
dictum, is as follows : " North America, is part of one of the four divisions
" of the world, and that it is without the four seas of Great Britain."
The four seas become important. Then, " It was the ancient opinion
" that the species of treason which consists, by 25 Edward III., chapter 2,
" in adhering to the King's enemies, might be tried, before the statute
" 35 Henry VIII., chapter 2, within the kingdom, by the rules of the
' ' common law '
Sr. SULLIVAN La petición al Parlamento y las protestas de Parlia.
con respecto a la Comisión especial. No podrían tener un común
ley no podían tener la ley común del reino. Tenían su
ley. Cuando hablamos de la ley común estamos hablando de la
ley común del reino en este período del desarrollo.

Ahora, mis señores, iré al caso de The King v. Platt, en
1 Casos de Leach's Crown en la página 157. Hubo una solicitud para
hábeas corpus, como saben sus señorías, porque Platt estaba comprometido
por alta traición cometida en Savannah, Georgia. La orden fue
simplemente alta traición. Hubo una solicitud para el alta del
prisionero bajo la Ley de hábeas corpus hecha a la corte en el Viejo
Bailey, y el Fiscal General tomó una objeción de que el
El tribunal no tenía poder para juzgar al prisionero, ya que solo podía ser juzgado por el
King's Bench under 35 Henry VIII., Porque dijo que la traición era ilegal
mitigado fuera del reino. Fue, por supuesto, cometido dentro del
Dominios del rey; fue cometido en Georgia. Fue comprometido
del reino, y el punto tomado es que la Corte no puede entretener al
solicitud de hábeas corpus, porque el Tribunal no tiene seisin del caso,
la traición se cometió en Georgia, y este punto se confirma; pero el
juicio con referencia al asunto que estamos tratando, o más bien el
dictamen, es el siguiente: "América del Norte, es parte de una de las cuatro divisiones
"del mundo, y que está sin los cuatro mares de Gran Bretaña".
Los cuatro mares se vuelven importantes. Entonces, "era la antigua opinión
"que la especie de traición que consiste, en 25 Edward III., capítulo 2,
"al adherirse a los enemigos del Rey, podría ser juzgado, antes del estatuto
"35 Enrique VIII., Capítulo 2, dentro del reino, según las reglas del
' ' ley común '

No hay comentarios:

Publicar un comentario